Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Teoría. China. Europa. Estados Unidos.
Autor:   Robinson, Douglas
Año:   2015
Título:   The Dao of Translation: An East-West Dialogue
Lugar:   London
Editorial/Revista:   Routledge
Páginas:   256
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9781138846562.
Colección:   Routledge Advances in Translation and Interpreting
Disponibilidad:   Alicante BG
Resumen:   The Dao of Translation sets up an East-West dialogue on the nature of language and translation, and specifically on the "unknown forces" that shape the act of translation. To that end it mobilizes two radically different readings of the Daodejing (formerly romanized as the Tao Te Ching): the traditional "mystical" reading according to which the Dao is a mysterious force that cannot be known, and a more recent reading put forward by Sinologists Roger T. Ames and David L. Hall, to the effect that the Dao is simply the way things happen. Key to Ames and Hall's reading is that what makes the Dao seem both powerful and mysterious is that it channels habit into action - or what the author calls social ecologies, or icoses. The author puts Daoism (and ancient Confucianism) into dialogue with nineteenth-century Western theorists of the sign, Charles Sanders Peirce and Ferdinand de Saussure (and their followers), in order to develop an "icotic" understanding of the tensions between habit and surprise in the activity of translating. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Diao, Hong. 2016. Review in: Babel 62:1, pp. 162-164; 2i- Diao, Hong. 2016. Review in: Meta 61:1, pp. 239-240; 3i- St André, James. 2017. Review in: The Translator 23:1, pp. 106-110
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación