Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Pedagogía. Colombia. Historia. Antigua. XIX.
Autor:   Montoya Arango, Paula Andrea
Año:   2013
Título:   Traducción y transferencia cultural en la reforma educativa radical en Colombia: Descripción y análisis de La Escuela Normal (1871-1879) [Translation and cultural transfer in the radical educational reform in Colombia: Description and analysis of La Escuela Normal (1871-1879)]
Lugar:   Montréal https://papyrus.bib.umontreal.ca/xmlui/handle/1866/11616
Editorial/Revista:   Université de Montréal
Páginas:   356
Idioma:   Español.
Tipo:   Tesis.
Colección:   Thèses et mémoires électroniques de l'Université d
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Resumen:   This dissertation is framed in the context of translation history in Colombia during the 19th century. It articulates the relationship between translation and education during the education reform implemented by the radical wing of the Colombian Liberal Party known as los radicales. In order to explore such relationship, the translations published in La Escuela Normal (1871-1879) are described and analyzed. This periodical, an official publication organ of the Radical administration, had as its goal to disseminate administrative and legal information concerning the education reform. It also became a vehicle for the publication of articles of pedagogical nature and of lessons about different subjects, intended to be used for teacher education (textbooks). By proposing a descriptive, socio-cultural theoretical framework and methodology, which combines the analysis both of translations and the context of their reception, this study explores how and why the political, social, and educational context of the time influenced the choice of topics and authors to be translated for the periodical. It also examines the group of translators and intellectuals that contributed to the publication, as well as their translation strategies. This study presents translation as an activity that is not neutral, but is actually enmeshed in social and cultural dynamics. Furthermore, cultural exchanges foster all kinds of transfers, ranging from the adoption of social models and representations to the practice of translation proper. In the end, translation reveals itself as a tool at the service of the interests of a given political and social group. [Source: Author]
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación