Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Accesibilidad. Audiovisual. Género.
Autor:   Carlucci, Laura & Cristina Alvarez de Morales Mercado (eds.)
Año:   2015
Título:   Insights into Multimodal Translation and Accessibility
Lugar:   Láchar (Granada)
Editorial/Revista:   Tragacanto
Páginas:   176
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9788494372209.
Colección:   Traducción accesible.
Disponibilidad:   Alicante BG.
Índice:   1. Pintar con la palabra: un corpus de audiodescripción del arte; 2. Cuestiones sobre la accesibilidad museística y la educación; 3. El diálogo entre los textos multimodales y el público. Un reto para la nueva Museología; 4. El uso de términos científicos y neologismos en los vídeos en Lengua de signos española; 5. El lenguaje poético de la cámara y la audiodescripción: un análisis comparativo de March of the Penguins; 6. Modelos de procesamiento de la percepción y componentes visuales básicos de la imagen fílmica. Un análisis aplicado de la forma, la textura y el color en la audiodescripción cinematográfica; 7. Cómo audiodescribir las películas: “Objetividad” vs “Neutralidad”; 8. El papel de la metáfora como instrumento de acceso al conocimiento y a la audiodescripción: un estudio de caso.
Resumen:   El auge que han experimentado los estudios y análisis en torno a la multimodalidad y la accesibilidad desde diferentes perspectivas no sorprende a ningún observador atento al desarrollo de la nueva sociedad de la información. La comunicación se ha convertido primordialmente en un entramado de imagen y sonido, adaptándose así a los gustos y requerimientos de un público dinámico y participativo.
El desarrollo de esta nueva forma de textualidad, así como la tecnología en la que se ha basado, ha hecho posible su traducción desde diferentes entornos multimedia para un amplio abanico de necesidades, acercando así a los receptores-consumidores a las instancias que aspiran a crear cultura y ocio para todos.
Los artículos que se integran en Insights into Multimodal Translation and Accessibility son el resultado de la investigación llevada a cabo por miembros del grupo de investigación TRACCE de la Universidad de Granada. Profundizando en la línea de investigación que analiza el concepto de traducción accesible, los esfuerzos se han centrado en los dos ámbitos en los que esta se ha sentido más reconocida y aplicada: los medios audiovisuales y la museología, posiblemente uno de los campos más productivos e interesados en el acceso a la cultura para todos. [Source: Editors]
Impacto:   1i- Prieto Velasco, Juan Antonio & Adrián Fuentes Luque. 2016. 7203cit
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación