Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Autor. Horace Walpole. Marc-Antoine Eidous. Obra. 'The Castle of Otranto.' Reino Unido. Francia. Novela. Literatura. Género. Historia. Antigua. XVIII.
Autor:   Moreno Paz, María del Carmen
Año:   2015
Título:   “El origen de la novela gótica inglesa y su recepción en Francia: análisis traductológico de The Castle of Otranto (1764) de H. Walpole y su primera traducción al francés (1767)” [The origin of the English Gothic novel and its reception in France: translation analysis of H. Walpole's The Castle of Otranto [1764] and its first translation in French (1767)]
Lugar:   http://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/hikma/issue/archive
Editorial/Revista:   Hikma 14
Páginas:   95-126
Idioma:   Español.
Tipo:   Artículo.
ISBN/ISSN/DOI:   ISSN: 15799794.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Resumen:   This paper aims to study and analyse Horace Walpole's The Castle of Otranto (1764), considered to be the first Gothic novel in English, and its first translation in French as Le Château d'Otrante (1767), by Marc-Antoine Eidous, given the importance of this work as the origin of Gothic literature, which meant an approach to Romanticism and a break with the values of the Enlightenment at 18th century. For this reason, the analysis we intend to accomplish in this study will allow us to draw conclusions about the adequacy of the translation in relation with the literary and aesthetic trends and the impact of the novel in France at the end of 18th century. For this purpose, we will carry out a translation analysis considering the morphosyntactic, lexical-semantic and pragmatic-cultural linguistic levels, which will allow us to distinguish the main translation techniques used, as well as the mistakes made by the translator. [Source: Author]
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación