Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Simultánea. Interpretación.
Autor:   Bendazzoli, Claudio
Año:   2010
Título:   Testi e contesti dell'interpretazione di conferenza: uno studio etnografico [Texts and contexts in conference interpreting: an ethnographic study]
Lugar:   Bologna http://amsacta.unibo.it/2905/
Editorial/Revista:   Asterisco
Páginas:   235
Idioma:   Italiano.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9788896572023. DOI: 10.6092/unibo/amsacta/29
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Resumen:   Le conferenze e i convegni internazionali sono uno dei principali contesti in cui gli interpreti si trovano spesso coinvolti al fine di fornire un servizio di interpretazione simultanea, consentendo così a tutti i partecipanti di esprimersi e comprendersi reciprocamente. Per poter studiarne le caratteristiche più rilevanti, l'individuazione analitica delle dinamiche, dei “testi” e dei ruoli implicati in tale situazione comunicativa è un passo preliminare a qualsiasi ricerca osservazionale su base empirica. Sulla scia della recente “svolta sociologica” degli Studi sull'Interpretazione, grazie all'apporto di diverse discipline quali l'Etnografia della comunicazione, l'Antropologia del linguaggio, la Sociolinguistica, l'Analisi conversazionale e l'Analisi del discorso è stato possibile formulare una proposta di classificazione delle sessioni, degli eventi linguistici e dei tipi di partecipanti che concorrono alla creazione del significato dei messaggi prodotti e tradotti nell'ambito della conferenza-convegno. Una delle applicazioni concrete di tale proposta è rappresentata dal corpus elettronico DIRSI-C (Directionality in Simultaneous Interpreting Corpus), illustrato nel volume Corpora e interpretazione (Bendazzoli 2010) che integra e completa quanto discusso nel presente contributo. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Bertozzi, Michela. 2016. 7090cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación