Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Latinoamérica. Europa. Distribución. Literatura. Género.
Autor:   Mackenbach, Werner & Julie Marchio (eds.)
Año:   2016
Título:   Traducción, difusión y recepción de las literaturas centroamericanas en Europa [Translation, dissemination and reception of Central American literatures in Europe]
Lugar:   http://istmo.denison.edu/n32/articulos/index.html
Editorial/Revista:   Istmo. Revista virtual de estudios literarios y culturales centroamericanos 32
Idioma:   Español.
Tipo:   Monografía.
ISBN/ISSN/DOI:   ISSN: 15352315.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Índice:   1. Dante Liano - Recepción de la literatura centroamericana en Italia; 2. Sara Carini - Entre contexto y mediación: tres obras centroamericanas en Italia en los años '60; 3. Emanuela Jossa - La recepción de la literatura salvadoreña en Italia; 4. Julie Marchio - El París literario: recepción y traducción de las Letras centroamericanas en Francia; 5. Carlos Cortés - Una cierta literatura centroamericana en Francia. Las limitaciones de la buena voluntad, el mercado editorial y la institución académica; 6. Werner Mackenbach - Política y literatura: percepciones y configuraciones alemanas de las letras centroamericanas; 7. Valeria Grinberg Pla - Centroamérica en el escenario alemán: reflexiones sobre los criterios de traducción de las literaturas centroamericanas a la lengua alemana a partir de los años ochenta; 8. Raffaella Odicino - Elementos culturales y traducción literaria: problemas y dificultades en Hombres de maíz de M.A. Asturias; 9. Oscar García - ¿Qué se sabe de los escritores centroamericanos en el país donde se dan los Premios Nobel?; 10. Verónica Ríos Quesada - De incipientes literaturas centroamericanas, traducciones tempranas y hambre neoimperial-hispanista en los Estados Unidos; 11. Thierry Davo - Lucky Luke y Jolly Jumper y recíprocamente (recuerdos de un traductor); 12. Lutz Kliche - Found in Translation. El traductor – un servidor de dos patrones; 13. Jacques Aubergy - Del espejo roto a la posible mosaica.
Resumen:   En el marco de la traducción, difusión y recepción de las literaturas latinoamericanas en Europa, que han vivido un auge considerable a partir de las novelas del boom, las literaturas centroamericanas hasta hace poco quedaron casi completamente desapercibidas. A partir de los años ochenta esta situación ha ido cambiando de manera progresiva. Este dossier se acerca a esta temática desde una perspectiva comparada y transeuropea, haciendo énfasis en la recepción de las literaturas centroamericanas en diferentes momentos históricos y culturales, en diferentes países europeos. Los textos reunidos en el dossier se dedican a dos propósitos principales: Por un lado, interesa analizar y discutir si y de qué manera se puede hablar de una configuración europea o configuraciones europeas de las literaturas centroamericanas que moldean y predeterminan su recepción en los países europeos. Por el otro, se pregunta por sus posibles repercusiones en las literaturas centroamericanas mismas. [Source: Editors]
Comentarios:   Istmo. Revista virtual de estudios literarios y culturales centroamericanos is published by Denison University.
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación