Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Interpretación. Legal. Técnico. Género.
Autor:   Sommer
Año:   1907
Título:   “Der Dolmetscher im Strafprozess” [The interpreter in the criminal proceedings]
Lugar:   http://dlib-zs.mpier.mpg.de/mj/kleioc/0010/exec/bigpage/%222173686%5f7000%2b1907%5f0107%22
Editorial/Revista:   Der Gerichtssaal. Zeitschrift für Strafrecht, Strafprozess und die ergänzenden Disziplinen
Páginas:   99-109
Idioma:   Alemán.
Tipo:   Artículo.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Resumen:   Trial judge Sommer analyzes in this article the figure of the court interpreter from three different points of view: existing legislation in 1907 around the figure of the interpreter, requirements needed in order to become a state interpreter in the Prussian territories, and the problems related to non-professional interpreters assisting in a trial. In the first part of the article Sommer explains the reasons why so few complaints are registered against interpreters as opposed to those registered against other experts intervening in a court procedure. He draws the conclusion that the reason for such exceptionality in the case of interpreters is the impossibility to control their performance, given that the presence of more than one interpreter in a criminal procedure is restricted to highly exceptional cases and that the parties have no legal right to request the presence of more than one interpreter in the courtroom. In the second part, the author offers a brief description of the abilities to be acquired and the different exams to be passed by candidates to the body of state interpreters of the Prussian territories. Much importance is here given to the fact that such an extensive language and legal training is the only way to assure that the court interpreter's performance is of sufficient quality. One such ability is, according to the author, the adequate questioning of the witnesses or the defendants in order to give shape to an answer that would otherwise be inadequate or would not address the question asked by the judge at all. In opposition to the second part, judge Sommer analyzes in the third part the consequences of summoning to a court proceeding individuals holding exclusively language abilities in order to perform as interpreters. Offering two different examples, Sommer explains how the intepreter's incapability to express correctly the legal statements leads to a irreparable damage to the defendant's right of defence. [Source: Héctor Bolorinos]
Agradecimientos:   Record supplied by Héctor Bolorinos Ruiz.
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación