Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Autor. Lope de Vega. Pierre Corneille. Obra. 'Amar sin saber a quién.' 'La Suite du Menteur.' España. Francia. Teatro. Literatura. Género. Historia. Antigua. XVII.
Autor:   Couderc, Christophe
Año:   2011
Título:   “Corneille traducteur de Lope de Vega: le cas de La Suite du Menteur” [Corneille translator of Lope de Vega: the case of La Suite du Menteur]
Lugar:   http://revistas.ucr.ac.cr/index.php/rlm/issue/view/1000
Editorial/Revista:   Revista Lenguas Modernas 14
Páginas:   137-145
Idioma:   Francés.
Tipo:   Artículo.
ISBN/ISSN/DOI:   ISSN: 16591933.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Resumen:   Lejos de plantearse el problema de las fuentes literarias en relación con lo que es imitado y lo que es original, el autor se ocupa del paso de un sistema estético a otro diferente en el momento de la transposición de la fuente. Utiliza como modelo Amar sin saber a quién, comedia de Lope de Vega, y La Suite du Menteur, de Pierre Corneille, quien se inspiró en el dramaturgo español para escribir su propia obra de teatro. [Source: Author]
Comentarios:   Revista Lenguas Modernas is published by Escuela de Lenguas Modernas (Universidad de Costa Rica).
Agradecimientos:   Record supplied by Francisco Vargas Gómez (Universidad Nacional de Costa Rica)..
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación