Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Autor. José Antonio Ramos Sucre. Venezuela. Poesía. Literatura. Género.
Autor:   Parra, Guillermo
Año:   2013
Título:   “Bajo el cielo de esmalte: traducir a José Antonio Ramos Sucre” [Under the sky of enamel: translating José Antonio Ramos Sucre]
Lugar:   http://digitalcommons.providence.edu/inti/vol1/iss77/
Editorial/Revista:   INTI 77
Páginas:   183-186
Idioma:   Español.
Tipo:   Artículo.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Resumen:   Aunque José Antonio Ramos Sucre es una figura central de las letras venezolanas y su obra ha sido publicada en México, España, Portugal y Francia, era totalmente desconocido en inglés hasta hace muy poco. El tomo de traducciones al inglés que realicé, José Antonio Ramos Sucre, Selected Works (University of New Orleans Press, 2012), es la primera recopilación antológica con la que contamos en el mundo angloparlante. Quisiera reflexionar brevemente sobre cómo algunos lugares específicos en la obra y vida de Ramos Sucre han influido en mi traducción de su poesía. Pienso que Ramos Sucre en sus textos creó zonas autónomas, desvinculadas de su entorno inmediato en Venezuela y Europa. Para Ramos Sucre el poema parece existir en el ámbito del libro, lejos del mundo cotidiano. Sin embargo, creo que al traducirlo, mis investigaciones en Caracas y Cumaná fueron imprescindibles. [Source: Author]
Comentarios:   INTI is published by University of Connecticut.
Agradecimientos:   Record supplied by Francisco Vargas Gómez (Universidad Nacional de Costa Rica)..
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación