Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   China. España. Literatura. Género. Historia. Moderna.
Autor:   Marín Lacarta, Maialen
Año:   2012
Título:   Mediación, recepción y marginalidad: las traducciones de literatura china moderna y contemporánea en España [Mediation, reception and marginality: The translations of Modern and Contemporary Chinese Literature in Spain]
Lugar:   Bellaterra (Barcelona) & Paris http://www.tdx.cat/handle/10803/96261
Editorial/Revista:   Universitat Autònoma de Barcelona & INALCO, Université Paris III
Páginas:   591
Idioma:   Español.
Tipo:   Tesis.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9788449030956.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Resumen:   This dissertation aims to study the translations and the reception of twentieth-century Chinese literature in Spain. Two main interrelated hypotheses are presented: the marginality of Chinese modern and contemporary literature in the Spanish reception and the mediation of the Anglophone and Francophone literary systems in this reception. These hypotheses are tested through the analysis of the history of translations and a case study scrutinising the reception of Mo Yan's work and the indirect translation from the English into Spanish of his novel Tiantang suantai zhi ge. The marginality of this literature in the Spanish context exhibits numerous symptoms: the profusion of indirect translations, the recourse to editing, the preference for the documentary value of the novels, the emphasis on the radical otherness, etc. Moreover, indirect translation provides the main evidence of the mediation of the Anglophone and Francophone literary systems in this process. One hundred translations are presented, the examination of which enables us to study the evolution of the types of translations, the mediating languages, the channels for choosing the works to be translated, the homogenisation and temporal proximity of translations in English, French and Spanish, the typology of the translated texts, etc. Special attention has been paid to paratexts and reviews in the study of the reception of these texts. Furthermore, the dissertation examines the role played by the mediation of the Anglophone and Francophone literary systems in the incomplete assessment of this literature. The analysis of the reception of Mo Yan's work and of the translation of one of his most prominent novels offers concrete examples that support this thesis. [Source: Author]
Impacto:   1i- Rovira Esteva, Sara. 2016. 7138cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación