Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Autor. García de Orta. Portugal. Historia. Antigua. Renacimiento. XV. XVI.
Autor:   Soler, Isabel & Juan Pimentel
Año:   2015
Título:   “García de Orta: notas sobre las fronteras de la ciencia renacentista” [García de Orta: notes on the limits of Renaissance science]
Lugar:   Salamanca & Temuco
Editorial/Revista:   Universidad de Salamanca & Ediciones Universidad Católica de Temuco
Páginas:   89-105
Idioma:   Español.
Tipo:   Capítulo.
Disponibilidad:   Alicante BG
Resumen:   Uno de los aspectos que mayor interés suscita de la figura del médico portugués García de Orta es su actitud epistemológica frente a la ciencia y su estudio. Su origen judío, el viaje marítimo luso, su contacto con las culturas orientales y su particular método de ordenación y clarificación de la materia médica y la farmacopea basada en principios tanto experimentales como filológicos, hacen del legado de Orta un caso singular en el marco intelectual renacentista. El carácter polifónico de su obra y la diversidad de tradiciones que intenta combinar y legitimar lo llevan a componer una historia natural políglota a la manera de las biblias políglotas de las universidades peninsulares. [Source: Author]
Comentarios:   In: Alonso Araguás, Icíar; Albe Páez Rodríguez & Mario Samaniego Sastre (eds.) 2015. 'Traducción y representaciones del conflicto desde España y América. Una perspectiva interdisciplinar.'
Agradecimientos:   Record supplied by Francisco Vargas Gómez (Universidad Nacional de Costa Rica)..
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación