Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Autor. William Shakespeare. León Felipe. Felipe Camino García. Obra. 'Macbeth.' 'Macbeth o el asesino del sueño.' 'No es cordero que es cordera.' 'Twelfth Night.' 'El pañuelo encantado.' 'Othello.' Reino Unido. México. España. Teatro. Literatura. Género.
Autor:   Zaro Vera, Juan Jesús
Año:   2005
Título:   “Translating from Exile: León Felipe's Shakespeare Paraphrases”
Lugar:   Madison (New Jersey)
Editorial/Revista:   Fairleigh Dickinson University Press
Páginas:   92-111
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Capítulo.
Disponibilidad:   Alicante BG.
Resumen:   The author discusses the translation strategies employed by the poet León Felipe (Felipe Camino García) in rendering Shakespeare texts into works compatible with his personal poetic cosmogony. Most of the Spanish intellectual class went to exile at the end of the Civil War in 1939. Many writers went to Latin America, and some of them (Luis Cernuda, Álvaro Custodio, Ricardo Baeza, Salvador de Maradiaga, etc.) translated Shakespeare and published their translations in South American countries. León Felipe, exiled in Mexico, wrote the paráfrasis or free adaptation of Shakespeare plays: Macbeth o el asesino del sueño (1961); No es cordero que es cordera (Twelfth Night, 1974 first performed in 1953) and El pañuelo encantado (Othello, 1960). The three of them, beautifully written, are influenced by his particular literary style, which borrows elements of traditional Spanish Medieval and sixteenth-century literature. The plays have never been performed in Spain, where they are relatively unknown. [Source: Editor]
Comentarios:   In: Kliman, Bernice W. & Rick J. Santos (eds.) 2005. 'Latin American Shakespeares.'
Agradecimientos:   Record supplied by Francisco Vargas Gómez (Universidad Nacional de Costa Rica)..
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación