Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Medicina. Técnico. Género. Pedagogía.
Autor:   Albarrán Martín, Reyes
Año:   2012
Título:   Traducción y medicina: aspectos epistemológicos e interdisciplinares para la formación de traductores especializados en Ciencias de la Salud [Translation and medicine: epistemological and multi-disciplinary aspects for the training of specialized translators in Health Sciences]
Lugar:   Salamanca http://hdl.handle.net/10366/118542
Editorial/Revista:   Universidad de Salamanca
Páginas:   650
Idioma:   Español.
Tipo:   Tesis.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Índice:   1. La traducción y la comunicación médicas a lo largo de la historia; 2. Aproximación al discurso médico: características textuales y dificultades traductológicas; 3. Perfil profesional y formativo del traductor de textos médicos; 4. Aproximación didáctica a la traducción médica. El concepto de error y su aplicación; 5. Análisis de errores en un corpus de traducciones médicas: implicaciones didácticas.
Resumen:   La salud y la enfermedad están intrínsecamente relacionadas con el ser humano, tanto que desde el origen de la humanidad todos los pueblos y civilizaciones han tenido que convivir con la enfermedad y se han preocupado por la conservación del bienestar y de la salud, la lucha contra el padecimiento y el dolor y el afán por prevenirlo y aliviarlo. Por esa razón principalmente, la medicina forma parte de nuestras vidas, de una u otra manera y desde perspectivas muy diferentes. Tampoco puede entenderse la condición humana disociada de la capacidad de comunicación, es decir, del lenguaje, que nos posibilita expresar pensamientos y conocimientos, pero también transmitir impresiones, sentimientos y sensaciones. Y esta nos remite directamente a la traducción, que no es sino el eslabón esencial para que se produzca la comunicación entre culturas y lenguas distintas. Estas dos disciplinas, a priori rotundamente diferentes, están relacionadas de forma irremediable y comparten un nexo de unión que existe en la actualidad y ha existido desde siempre. Tanto es así que no cabe ninguna duda de que la medicina y su lenguaje no serían tal y como son ahora de no contar con los siglos de tradición traductora a sus espaldas que han dejado tras de sí un gran bagaje y han servido de guía y soporte al conocimiento científico. [Source: Author]
Impacto:   1i- Muñoz Miquel, Ana. 2018. 7327cit
Agradecimientos:   Record supplied by Departament de Traducció i Interpretació i Estudis de l'Àsia Oriental (Universitat Autònoma de Barcelona).
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación