Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Terminología. Medicina. Técnico. Género. Inglés. Español.
Autor:   Sánchez Ibáñez, Miguel
Año:   2013
Título:   Neología y traducción especializada: clave para calibrar la dependencia terminológica español-inglés en el ámbito de la enfermedad del alzheimer [Neologisms and specialized translation: key to measure the terminological dependency Spanish-English in the field of Alzheimer's disease]
Lugar:   Salamanca http://www.tdx.cat/handle/10803/132355
Editorial/Revista:   Universidad de Salamanca
Páginas:   476
Idioma:   Español.
Tipo:   Tesis.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Índice:   1. Contextualización disciplinar; 2. Premisas metodológicas y constitución del corpus; 3. Detección de neologismos en el corpus en inglés; 4. Dependencia terminológica. Características y definición; 5. Gradación de la dependencia terminológica en los corpus configurados; 6. Marcas de dependencia terminológica.
Resumen:   Terminological dependency is a linguistic phenomenon which arises from a unidirectional transfer of specialized denominations between two different languages. With a direct influence on the conceptual configuration of the field of study by the speakers of the importing language, terminological dependency is, at the same time, a cause and consequence of different asymmetries between both communities of specialists. Subordination of the Spanish language with respect to English as the language of Neurosciences is a good example of this imbalanced interlinguistic relationship. In an in-depth study of terminological dependency in research on Alzheimer Disease, we have focused firstly on the theoretical elements which support it: conceptualization, specialized neology and specialized translation. Additionally, we have designed a methodology for analysis with the two-fold purposes of detecting and classifying a representative sample of denominative linkages between both specialized codes, and of collecting evidence and establishing the significance of traces of terminological dependency in the transfer process. The analysis of all these issues opens up avenues leading to new approaches to the study of this phenomenon in other fields. [Source: Author]
Agradecimientos:   Record supplied by Departament de Traducció i Interpretació i Estudis de l'Àsia Oriental (Universitat Autònoma de Barcelona).
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación