Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Autor. Nikolai Vasilievich Gogol. Rusia. España. Literatura. Género. Historia. Antigua. XIX. Moderna.
Autor:   Hermosillo López, Alfredo
Año:   2015
Título:   Análisis de la recepción y la traducción de Almas muertas de N. V. Gógol al español [Analysis of the reception and the Spanish translation of Almas muertas, by N.V. Gógol]
Lugar:   Vitoria
http://hdl.handle.net/10810/16568
Editorial/Revista:   Universidad del País Vasco - Euskal Herriko Unibertsitatea
Páginas:   793
Idioma:   Español.
Tipo:   Tesis.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Índice:   1. Recepción de Gógol en Rusia; 2. Recepción de Gógol en castellano; 3. Análisis de las ediciones de Almas muertas; 4. Análisis de las traducciones de Almas muertas.
Resumen:   El trabajo de investigación que propongo, pionero en el ámbito hispánico, trata sobre la recepción y análisis traductológico de Almas muertas de N.V. Gógol.El trabajo se abre con una bio-bibliografía de Nikolái Gógol y un estudio de la recepción que ha tenido Almas muertas en Rusia, para compararla así con la recepción de esta obra traducida en el mundo hispanohablante. A continuación se incluye una breve biografía de cada traductor donde se destaca su vinculación con la lengua y la literatura rusas y su labor como traductor. En el análisis de cada traducción se estudia el paratexto, las divergencias estilígicas y semánticas y la adaptación lingüística y cultural entre el texto original y el castellano. También comento las críticas sobre Gógol aparecidas en esta lengua. Se completa el trabajo con las conclusiones, la bibliografía ordenada por secciones, un apendice, y por último, un anexo consistente en una propuesta de traducción anotada de Almas muertas. [Source: Author]
Agradecimientos:   Record supplied by Departament de Traducció i Interpretació i Estudis de l'Àsia Oriental (Universitat Autònoma de Barcelona).
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación