Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Literatura. Género. Latinoamérica.
Autor:   Bensoussan, Albert
Año:   1988
Título:   “El placer de la traducción” [The pleasure of translating]
Lugar:   Santiago de Chile
Editorial/Revista:   Pontificia Universidad Católica de Chile
Páginas:   27-36
Idioma:   Español.
Tipo:   Capítulo.
Resumen:   Si admitimos que el traducir, más que ejercicio meramente lingüístico atañe ante todo a la literatura entonces nos sentimos justificados como traductores para tomar una pluma de escritores y acercarnos a los textos con un propósito altamente creativo. Hechas estas consideraciones iniciales, veamos, a través de este prisma, los problemas de la traducción de los textos latinoamericanos. En cuanto a la literatura hispanoamericana, sabemos que muchas veces tendremos que recurrir a la adopción de la voz española típica si no tiene equivalencia en la lengua de llegada. El segundo punto de la ponencia: el cuidado de la cultura y de la personalidad del otro y la complejidad del mundo hispánico. [Source: Author]
Comentarios:   In: Diéguez Morales, María Isabel & Patricia Hörmann Villagrán (eds.) 1988. 'Sobre la traducción literaria en Hispanoamérica.' Proceedings of the: "Coloquio Chileno Argentino de traducción literaria (1º. 1988. Santiago de Chile)".
Agradecimientos:   Record supplied by Francisco Vargas Gómez (Universidad Nacional de Costa Rica)..
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación