Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Poesía. Literatura. Género.
Autor:   Maquieira, Diego
Año:   1988
Título:   “Aproximaciones a la traducción de poesía” [On translating poetry]
Lugar:   Santiago de Chile
Editorial/Revista:   Pontificia Universidad Católica de Chile
Páginas:   43-49
Idioma:   Español.
Tipo:   Capítulo.
Resumen:   Diálogo entre el autor/traductor Diego Maquieira y el público asistente. Las preguntas y respuestas se centran en las opiniones del autor con respecto a diferentes aspectos de la traducción de poesía: la libertad y la fidelidad al traducir, la visión del poeta y la del traductor con respecto a la traducción, la traducción en tanto creación o recreación, la dicotomía forma-contenido, el asunto de la originalidad y del lugar secundario de las traducciones, la manera de traducir del autor entrevistado, la cuestión de la polisemia en traducción literaria, el traductor idóneo (el poeta que traduce o el traductor con afinidad por la poesía), y la relación del traductor con el autor de los textos originales, entre otros. A lo largo de la discusión se hacen referencias a las traducciones que Maquieira realizó de obras de Pound y Cavafis. [Source: Francisco Vargas]
Comentarios:   In: Diéguez Morales, María Isabel & Patricia Hörmann Villagrán (eds.) 1988. 'Sobre la traducción literaria en Hispanoamérica.' Proceedings of the: "Coloquio Chileno Argentino de traducción literaria (1º. 1988. Santiago de Chile)".
Agradecimientos:   Record supplied by Francisco Vargas Gómez (Universidad Nacional de Costa Rica)..
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación