Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Autor. José María Heredia. Laura Mestre. Juan Miguel Dihigo. Profesión. Cuba. Teatro. Literatura. Género. Historia. Antigua. XIX. Moderna. Modernización. Problema.
Autor:   Miranda Cancela, Erina
Año:   2017
Título:   “Traducción, tragedia y teatro cubano: historia, carencias y enfoques” [Translation, tragedy and Cuban theater: history, deficiencies and approaches]
Editorial/Revista:   Revolución y Cultura
Páginas:   15-22
Idioma:   Español.
Tipo:   Artículo.
ISBN/ISSN/DOI:   ISSN: 08641315.
Resumen:   El artículo discute en términos generales la traducción y uso de las traducciones de textos dramáticos clásicos en el ámbito histórico-cultural cubano durante los siglos XIX y XX, con el fin de rescatar «el papel de las traducciones como parte de la creación de un determinado ámbito cultural» (el cubano) y acentuar el hecho de que «las pocas traducciones teatrales hechas por cubanos [han quedado] en el olvido, aun las realizadas por prestigiosos creadores e intelectuales». En lo específico y entre otras figuras de la palestra literaria, teatral y cultural cubana, se discute la labor traductora de José María Heredia, Laura Mestre y Juan Miguel Dihigo. [Source: Francisco Vargas]
Agradecimientos:   Record supplied by Francisco Vargas Gómez (Universidad Nacional de Costa Rica).
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación