Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Teoría. Fonética. Estilo. Literatura. Género.
Autor:   Raguet, Christine& Marie Nadia Karsky (eds.)
Año:   2014
Título:   Tension rythmique et traduction / Rhythmic Tension and Translation
Lugar:   Montréal
Editorial/Revista:   Editions québécoises de l'œuvre
Idioma:   Inglés. Francés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9782924337059.
Colección:   Vita Traductiva, 7.
Resumen:   Considered an important criterion to evaluate the quality of a translation, the rhythm nevertheless remains a rather vague notion in translation. Rhythm is present in all forms of discourse and in all literary genres and is associated with several concepts (alternation, ratio, proportion, return, regularity, periodicity, tempo, cadence) and can respond to various objectives, didactic, psychological or Aesthetic. "The rhythm in poetry", "Rhythm, theater and theatricality" and "Translating rhythmic musical prose", the texts gathered here complement the number 27 of the journal Palimpsestes and make a significant contribution to our understanding of the challenges posed by the translation of rhythmic tensions, starting with analyses of works by major authors (Homer, Shakespeare, Dickens, Yeats, Virginia Woolf, James Baldwin, Bernard-Marie Koltès, Cabral de Melo Neto, Michael Ondaatje). [Source: Publisher]
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación