Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Autor. Ibn Yuzavy. Técnico. Género. Historia. Antigua. XVIII. Arabe. España.
Autor:   Sobredo Galanes, Teresa Isabel
Año:   2015
Título:   Traducción y estudio del Matla de Ibn Yuzavy: sobre rasgos y características del caballo [Translation and study of Matla by Ibn Yuzavy: about features and characteristics of the horse]
Lugar:   Madrid http://eprints.ucm.es/33229/1/T36403.pdf
Editorial/Revista:   Universidad Complutense de Madrid
Páginas:   393
Idioma:   Español.
Tipo:   Tesis.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Índice:   1. Estudio; 2. El autor; 3. La creación literaria del autor; 4. La obra objeto de estudio; 5. El marco histórico; 6. Traducción anotada.
Resumen:   El autor que nos ocupa Abd Allah b. Muhammad b. Yuzavy (723-810¿?/1323-1408¿?), pertenecía a una ilustre familia de jurisconsultos, los Banu Yuzavy al-Kalbi de la élite intelectual granadina, ss. XIV-XV, cuyos antepasados procedían de Jaén, tras la de caída del imperio almorávide, y su padre Abu l-Qasim b. Yuzayy (m. 741/1340) fue un célebre jurisconsulto y maestro granadino. El autor Abu Muhammad b. Yuzavy que pertenecía a este clan patricio, de la élite intelectual, destaca como un buen compositor de poesía (tawriyyas, y, mawlidiyyas) y prosa (Matla). El análisis del Matla, obra objeto de estudio: El Matla, es un remozamiento de otro tratado similar Kitab al-Ihtifal/El libro del corcel más brioso de la carrera, que Ibn Arqam al-Numayri (m. 657/1259) compuso para Muhammad I (m. 1272). El Ma la se clasifica como una obra paracaballeresca que pertenece al ámbito científico de la hipología; y entre cuyos objetivos destacan la descripción de los rasgos y características del caballo. La conservación manuscrita de la obra cuenta con tres copias manuscritas: dos en la Real Biblioteca Hasaniyya de Rabat (sig. 27, 278), y, una tercera en la Biblioteca de la Fundación de la dinastía saudí Abd al-Aziz de Casablanca (sig. 112). La obra manuscrita cuenta con la edición (Beirut, 1986) cotejada por el Dr. al-Jattabi, herramienta de trabajo en la redacción de esta Tesis Doctoral. Los apartados 6 y 7 de esta Tesis Doctoral titulada: Traducción y estudio del Matla de Ibn Yuzayy: sobre rasgos y características del caballo, de acuerdo con su tema, y objetivos incluyen del Matla: el proemio (6.2. el marco histórico), la introducción temática, toda la primera sección que abunda en el detalle hipológico. La segunda sección traducida incluye aquellos capítulos (1, 6-9) que se ocupan de los rasgos y características del caballo árabe excelente, y, prescinde de los capítulos (2-5, segunda sección) que se alejan de las características del caballo, y, hablan más del papel histórico y religioso de éste en la cultura islámica. La tercera sección traducida incluye su propia información sobre las características apropiadas de otros animales, como el toro y el zorro, que tienen su reflejo en el caballo excelente de pura raza árabe, y, sus dos últimos capítulos, 5 y 6, porque en ellos se indican las características preferentes y diferentes entre el caballo y la yegua, y qué remedios naturales del y para el caballo solían utilizarse entonces. Se prescinde en la traducción anotada de aquellos capítulos (1-4, tercera sección) que se alejan del tema y objetivos de esta Tesis Doctoral, y se ocupan más del caballo desde su perspectiva mágico-supersticiosa e histórico-religiosa en la cultura islámica. Conclusiones: Hubo escritores que recurrieron a componer obras literarias paracaballerescas, procurando compensar con esos discursos textuales sobre caballos, la difícil situación político-militar de este último Emirato andalusí (1238-1492). Abd Allah b. Yuzayy es el segundo, después de Ibn Arqam y su Kitab al-Ihtifal, (s. XII), de los que cultivaron la temática paracaballeresca; y, como hombre culto de su siglo y condición social es capaz de saber resumir el contenido del manuscrito-base. La importante faceta del caballo en la historia y cultura árabe tiene su reflejo en las importantes obras nazaríes de hipiatría e hipología; y, resulta interesante la riqueza de manuscritos sobre albeitería, hipología, y caballería técnica en las bibliotecas europeas y turcas. Es singular dentro de la obra la excelente información hipológica sobre el aspecto externo y las características fisiognómicas del caballo, y, sus características diferentes y de preferencia entre el caballo y la yegua. [Source: Author]
Agradecimientos:   Record supplied by the Departament de Traducció i Interpretació i Estudis de l'Àsia Oriental (Universitat Autònoma de Barcelona).
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación