Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Calidad. Problema.
Autor:   Sun, Sanjun
Año:   2012
Título:   Measuring difficulty in English-Chinese translation. Towards a general model of translation difficulty
Lugar:   Kent (Ohio) https://etd.ohiolink.edu/!etd.send_file?accession=kent1340740285&disposition=inline
Editorial/Revista:   Kent State University
Páginas:   148
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Tesis.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Índice:   1. Literature review; 2. Methods; 3. Results; 4. Discussion.
Resumen:   Accurate assessment of a text's level of translation difficulty is critical for translator training and accreditation, translation research, and the language industry as well. Traditionally, people rely on their general impression to gauge a text's translation difficulty level. If the evaluation process is to be more effective and the results more objective, an instrument needs to be developed. In order to develop an instrument to measure translation difficulty, two basic research questions must be answered: what to measure and how to measure it. The potential sources of translation difficulty include translation factors (i.e., text difficulty and translation-specific difficulty [i.e., translation problems in a task]) and translator factors (i.e., translation subcompetences). Accordingly, to measure translation difficulty, we need to measure text difficulty, recognize translation-specific difficulty, and assess translation difficulty (i.e., mental workload) for the translator. NASA Task Load Index (TLX), a multidimensional scale for measuring subjective workload, can be used to assess translation difficulty for the translator, and it was proved to be reliable in this study. [Source: Author]
Agradecimientos:   Record supplied by Departament de Traducció i Interpretació i Estudis de l'Àsia Oriental (Universitat Autònoma de Barcelona).
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación