Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Accesibilidad. Historia. Moderna. Audiovisual. Género.
Autor:   Costa, Larissa Magalhães
Año:   2014
Título:   Audiodescrição em filmes: história, discussão conceitual e pesquisa de recepção [Audio description in films: history, conceptual discussion and research on reception]
Lugar:   Rio de Janeiro
http://www.dbd.puc-rio.br/pergamum/biblioteca/php/mostrateses.php?open=1&arqtese=1012057_2014_Indice.html
Editorial/Revista:   Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-Rio)
Páginas:   401
Idioma:   Portugués.
Tipo:   Tesis.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Índice:   1. Uma historiografia da audiodescrição como atividade e como objeto de estudo: práticas e estudos em relação; 2. AD: principais características; 3. Interpretar e descrever na audiodescrição, ou: o que poderia significar “limitar a um mínimo a interpretação”?; 4. Pesquisa de recepção: AD de gestos.
Resumen:   This dissertation is about audio description (AD), a subject included in the field of audiovisual translation (AVT), more specifically in the area of intersemiotic translation. AD is the transformation of image into verbal text, i.e., of visual code into auditory code, and is performed on cultural products in order to make them accessible to visually impaired people, a spectrum that includes congenital blindness, acquired blindness and low vision. Even though AD can occur in different products, this study will be limited to motion pictures, in two different dimensions — one fundamentally theoretical and the other practical — that are interrelated and influence each other. In the first dimension, a discussion about "interpreting" and "describing" is triggered by the requirement of "limiting interpretation to a minimum." Norms in general establish the search for objectivity in order to prevent manipulation or paternalistic attitudes, thus avoiding subjective choices, usually related to the use of qualifiers. Frequently, both lay people and specialists still conceive describing and interpreting as a dichotomy, and prioritize description, seen as objective, over interpretation, considered as subjective and valuational. The study aims at deconstructing this dichotomy by means of a many-valued logic that acknowledges the empirical need for the terms "description" and "interpretation", but criticizes the absolutizing and excluding senses attributed to them. In the second, more empirical dimension, audio descriptions of characters'
gestures — understood as mimicry and emotional states — were subjected to reception analysis. Gestures were chosen because there has been little or no study at all about them and because they are quite convenient when it comes to reflecting upon the recommendations of "not interpreting" or of "limiting interpretation to a minimum." [Source: author]
Impacto:   1i- Alves, Soraya Ferreira & Vera Lúcia Santiago Araújo. 2016. 7113cit
Agradecimientos:   Record supplied by Francisco Pérez Escudero.
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación