Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Literatura. Género.
Autor:   Woods, Michelle (ed.)
Año:   2017
Título:   Authorizing Translation
Lugar:   London
Editorial/Revista:   Routledge
Páginas:   118
Idioma:   Inglés
Tipo:   Libro
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9781138195776
Colección:   The IATIS Yearbook.
Índice:   1. Brian Baer - A Diachronic Look at the State of Translation Criticism in the English-speaking World; 2. Ilker Hepkaner & David Gramling: Translating Translinguality in Early Turkish Republican Literature: The Case of Sabahattin Ali; 3. John Kearns - Translation and Authorship Revisited: Krzysztof Bartnicki, Finneganów tren, Da Capo al Finne, and Finnegans Wake; 4. Geraldine Brodie - The translator takes the stage: Clair in Crimp’s The City; 5. Tom Toremans - Pseudotranslation and Scottish Romanticism: Scott, Blackwood's and Carlyle; 6. Alexandra Lopes - Mário Domingues: Translator and Pseudotranslator.
Resumen:   Authorizing Translation applies ground-breaking research on literary translation to examine the intersection between Translation Studies and literary criticism, rethinking ways in which analyzing translation and the authority of the translator can provide nuanced micro and macro readings of literary work and the worlds through which it moves. A substantial introduction surveys the field and suggests possible avenues for future research, while six case-study-based chapters by a new generation of Literature and Translation Studies scholars focus on the question of authority by asking:
Who authors translations?
Who authorizes translations?
What authority do translations have in different cultural contexts?
What authority does Literary Translation Studies have as a field?
The hermeneutic role of the translator is explored through the literary periods of Romanticism, Modernism, and Postmodernism, and through different cultures and languages. The case studies focus on data-centered analysis of reviews of translated literature, ultimately illustrating how the translator’s authority creates and hybridizes literary cultures. [Source: Publisher]
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación