Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Periodismo. Género. Arabe. Inglés.
Autor:   Khalil, Esam
Año:   2000
Título:   Grounding in English and Arabic News Discourse
Lugar:   Amsterdam
Editorial/Revista:   John Benjamins
Páginas:   284
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9789027251015. DOI: 10.1075/pbns.82
Colección:   Pragmatics & Beyond New Series, 82.
Índice:   1. Overview; 2. The Foreground-Background Structure as a Textual Phenomenon; 3. Schematic Manifestations of Text-Level Grounding; 4. Syntactic Manifestations of Text-Level Grounding; 5. Initial Position Marking of Grounding: The Case of Arabic News; 6. Sentence-Initial Markers.
Resumen:   Grounding in English and Arabic News Discourse explores the discourse notion of grounding (viz. the foreground-background structure), and examines it in the various structures that occur in short news texts. A text-level approach to grounding and the differentiation between several core concepts relating to the various textual and non-textual structures, distinguish the book from other approaches in the field. A corpus-based analysis focuses on sentence-initial expressions and examines the grounding-signalling function of several markers in both English and Arabic. The analysis captures constraints on the occurrence of particular markers, and the extensive illustrative examples explain the strategies that writers employ to cope with problems of recasting grounding-values in news texts. The author also shows how the failure to signal appropriate grounding-values is likewise associated with the failure to deliver the appropriate type of text. Grounding is a relatively unexplored area of investigation in Arabic (text)linguistics, and the study identifies a series of previously unrecognized language features, highlighting the discourse pragmatic function that syntax serves. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Alos, Julieta. 2015. 7159cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación