Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Autor. Patrick White. Obra. 'The Solid Mandala.' Australia. Brasil. Novela. Literatura. Género.
Autor:   Stefani, Monica
Año:   2016
Título:   The translation of Patrick White's The solid mandala into Brazilian Portuguese: an analysis based on social, historical and cultural aspects
Lugar:   Porto Alegre (Rio Grande do Sul)
Editorial/Revista:   Universidade Federal do Rio Grande do Sul - UFRGS
Páginas:   312
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Tesis.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Resumen:   This dissertation presents and analyzes excerpts from my unpublished translation of Patrick White's The Solid Mandala into Brazilian Portuguese considering its socio-historical and cultural aspects at three levels of reading: as a translator, as a revisor/proofreader of the translation and as a literary critic. Itamar Even-Zohar's Polysystems Theory is adopted to justify the importance of (re)introducing Patrick White as a representative of Australian Literature into our Brazilian system via translation. Supporting the abilities necessary to perform the task, Amparo Hurtado Albir's model of competences is presented. In regards to cultural aspects, Javier Franco Aixelá's culture-specific items theory is used. The translations into French, German, Italian and Spanish are contrasted to mine, so as to identify inconsistencies and/or solutions and call attention to challenges which were not addressed. The version in Brazilian Portuguese is conveyed in this dissertation via selected excerpts, with the three levels being at work during the proofreading process of the translation. By attempting to make Patrick White's oeuvre be rediscovered not only in Brazil, but also in South America and in other Portuguese-speaking countries, through translation, this dissertation presents an innovative contribution to Translation Studies. [Source: Author]
Agradecimientos:   Record supplied by Katia Aily Franco de Camargo – (Universidade Federal do Rio Grande do Norte – UFRN).
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación