Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Autor. François René de Chateaubriand. Obra. 'Mémoires d'Outre-Tombe.' Francia. Brasil. Literatura. Género.
Autor:   Gil, Beatriz Cerisara
Año:   2008
Título:   Remémoration et histoire dans les Mémoires D'Outre-Tombe de F.-R. de Chateaubriand et leur traduction en portugais [Memories and history in F-R de Chateaubriand's Memoires d'Outre-Tombe and their Portuguese translation]
Lugar:   Porto Alegre (Rio Grande do Sul) http://www.lume.ufrgs.br/handle/10183/17549
Editorial/Revista:   Universidade Federal do Rio Grande do Sul - UFRGS
Páginas:   530
Idioma:   Francés
Tipo:   Tesis.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Resumen:   L'objectif du présent travail est l'étude de l'ouvrage Mémoires d'outre-tombe, de François-René de Chateaubriand. Avant de procéder à la traduction des cinq premiers volumes, nous proposons une synthèse de la période historique qui a servi de toile de fond à l'ouvrage ainsi qu'une genèse de l'écriture de ce texte mémorialiste, tout en mettant l'accent sur les modifications présentes dans le processus de rédaction qui a duré près de quarante ans. Dans un second temps, l'analyse du corpus traduit permet de connaître la construction du sujet autobiographique du récit. L'étude se propose de présenter la particularité de ce sujet formé à partir de la double nécessité de créer une subjectivité autonome et de maintenir des liens profonds avec son histoire. Elle aborde les rapports entre le texte et l'héritage des genres auxquels Chateaubriand avait alors accès, en particulier le genre des mémoires et celui de l'autobiographie. L'ensemble de ces éléments permet de détailler les analyses sur le moi autobiographique issu de l'articulation opérée par le narrateur-personnage principal entre la perspective intimiste et la perspective historique. [Source: Author]
Agradecimientos:   Record supplied by Katia Aily Franco de Camargo – (Universidade Federal do Rio Grande do Norte – UFRN).
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación