Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Autor. Ibrahim al-Kawni. Libia. Cultura. Problema. Novela. Literatura. Género.
Autor:   Melad, Musstafa Abdalsalam Moham
Año:   2016
Título:   An analysis of cultural translation procedures in four novels of Ibrâhîm al-Kawnî
Lugar:   Durham
Editorial/Revista:   University of Durham
Páginas:   352
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Tesis.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Índice:   1. Literature review; 2. Research methodology; 3. The life and work of Ibrâhîm al-Kawnî; 4. Social terms; 5. Material terms; 6. Ecological terms; 7. Religious terms; 8. Results of questionnaire and translation technique used.
Resumen:   This thesis seeks to investigate cultural translation procedures in four novels of Ibrâhîm al-Kawnî by Arabic-English translators. It also aims to assess to what extent the style and culture of the original work has been conveyed and preserved. In other words, it focuses on the original language, the language of the author and the source text. The aim is to allow the target reader to understand as much as possible of the content of the source text. Furthermore, the work considers translation equivalence theory as a framework within which several translations of the meaning of cultural terms have been analytically evaluated. The researcher selected 97 translated cultural words, phrases and identified various cultural and linguistic problems in their translation. [Source: Author]
Agradecimientos:   Record supplied by the Departament de Traducció i Interpretació i Estudis de l'Àsia Oriental (Universitat Autònoma de Barcelona).
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación