Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Autor. Ernest Hemingway. Obra. 'The Old Man and the Sea.' Estados Unidos. Arabe. Novela. Literatura. Género. Lingüística. Pedagogía.
Autor:   Althumali, Sami Jameel M.
Año:   2016
Título:   The applicability of systemic functional linguistics to English-to-Arabic translation of fiction: assessment and training purposes, with particular reference to seven renditions of Hemingway's 'The Old Man and the Sea
Lugar:   Leeds
Editorial/Revista:   University of Leeds
Idioma:   Inglés
Tipo:   Tesis
Resumen:   Systemic Functional Linguistics (SFL) has garnered increasing interest and research attention and become particularly significant in many studies of translation. […] In the area of assessment, two SFL-based models are applied and developed. Firstly, Kim's metafunction shift analysis is applied to a 48-clause sample from seven Arabic translations of Hemingway's The Old Man and the Sea. The results of this rigorous metafunctional match analysis show that Process and Circumstance top the 10-catgory list of optional shifts. The seven translations are ordered based on this matching analysis. Using the same sample, another in-depth study is carried out on three translations (those having the highest, the lowest and medial number of metafunction shifts) to examine the validity of a newly created multi-level schema of optional explicitation located beyond the scope of metafunction shift analysis model. The results demonstrate that the order of the three translations is maintained. […] The results of the three studies lend further support to the general premise that the SFL framework can be applied reliably in assessing Arabic translations of English fiction. The applicability of SFL is also tested empirically in the area of training. A three-month training experiment involving a sample of two groups (control and experimental) of final-year Arab university students majoring in English (40 participants each) is designed and carried out to compare the progress of performance between the two groups with and without the presence of an SFL-based translator training course. […] The results of this large-scale study yield the conclusion that SFL is highly effective in assessing professional English-to-Arabic translations of fiction and in training prospective translators in an academic institution. [Source: Author]
Agradecimientos:   Record supplied by Departament de Traducció i Interpretació i Estudis de l'Àsia Oriental (Universitat Autònoma de Barcelona).
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación