Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Inglés. Alemán. Corpus.
Autor:   Trklja, Aleksandar
Año:   2014
Título:   A corpus linguistics study of translation correspondences in English and German
Lugar:   Birmingham
Editorial/Revista:   University of Birmingham
Páginas:   297
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Tesis.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Índice:   1. Identification of translation correspondences; 2. Lexical items from the TLD {cause problem} and {Problem bereiten}; 3. Identification of the TLD {many collectives} and {viele Kollektiva} and TLSD {many problems} and {viele Probleme}; 4. TLD {many collectives} and {viele Kollektiva} and TLSD {many problems} and {viele Probleme}; 5. Discussion of results and conclusión.
Resumen:   This thesis aims at developing an analytical model for differentiation of translation correspondences and for grouping lexical items according to their semantic similarities. The model combines the language in use theory of meaning with the distributional corpus linguistics method. The identification of translation correspondences derives from the exploration of the occurrence of lexical items in the parallel corpus. The classification of translation correspondences into groups is based on the substitution principle, whereas the distinguishing features used to differentiate between lexical items emerge as a result of the study of local contexts in which these lexical items occur. The distinguishing features are analysed with the help of various statistical measurements. The results obtained indicate that the proposed model has advantages over the traditional approaches that rely on the referential theory of meaning. In addition to contributing to lexicology the model also has its applications in practical lexicography and in language teaching. [Source: Author]
Agradecimientos:   Record supplied by Departament de Traducció i Interpretació i Estudis de l'Àsia Oriental (Universitat Autònoma de Barcelona).
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación