Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Budismo. Buddhism. Religión. Género.
Autor:   Liljenberg, Karen
Año:   2012
Título:   A critical study of the thirteen later translations of the Dzogchen mind series
Lugar:   London
http://eprints.soas.ac.uk/15851/1/Liljenberg_3457.pdf
Editorial/Revista:   University of London
Páginas:   307
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Tesis.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Índice:   1. The thirteen later translations; 2. English translations of the thirteen texts; 3. Editions.
Resumen:   This study focuses on a revered group of thirteen early Tibetan Buddhist works from the rDzogs chen tradition. The main goals of the research were to translate and edit the texts to make them available for the first time to international scholarship and interested readers, and to investigate their history, authorship, and doctrinal affiliations. Another important aim was to discover what light the texts could shed on the origins of rDzogs chen.
The Introduction outlines the main aspects of rDzogs chen thought, and discusses in detail the doctrinal and literary context. Part One examines the Thirteen Later Translations themselves, under three main headings: issues of identity, issues of composition, and key doctrinal elements. A thorough analysis is carried out of the texts’ title lists and sources. The problem of several missing or misidentified texts is addressed. Parts Two and Three consist of English translations and editions.
The study uncovers new links between several of the texts and historical masters named in early records. By matching citations of the texts in an early tenth-century work, the bSam gtan mig sgron, it succeeds in identifying four works previously considered lost. Finally, it sheds light on the historical emergence of rDzogs chen, showing that the thirteen texts include aspects of traditions such as Maha¯yoga that were later considered to be distinct from rDzogs chen. [Source: Author]
Agradecimientos:   Record supplied by Departament de Traducció i Interpretació i Estudis de l'Àsia Oriental (Universitat Autònoma de Barcelona).
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación