Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Legal. Técnico. Género. Escandinavia. Suecia. Historia. Antigua.
Autor:   Peel, Christine Ingegerd
Año:   2006
Título:   An edition of the Gutnish manuscripts of Guta Lag with introduction, translation, commentary and glossary
Lugar:   London
Editorial/Revista:   University of London
Páginas:   490
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Tesis.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Índice:   1. Preservation; 2. Nature and content; 3. Guta Lag; 4. Translation; 5. Commentary; 6. Glossary; 7. Manuscript pages.
Resumen:   The following thesis is an edition incorporating the texts of two manuscripts of Guta lag, the law of the Gotlanders. The first is a fourteenth-century vellum manuscript held in Kungliga Biblioteket, Stockholm and designated B 64. The second is a sixteenth-century paper manuscript, based on a lost fifteenth-century manuscript, held in the Arnamagnaean manuscript collection at the University library in Copenhagen, Denmark. It is designated AM 54 4 . These are the only two independent manuscripts of the law in Gutnish, the medieval language of Gotland, two later Gutnish manuscripts being copies of AM 54 4 . The Introduction contains a discussion of the following: historical background, preservation, nature and content, origins, date, place and circumstances of composition, previous editions and translations of the text. The principles and structure of the current edition are described. The text of the manuscript is normalized and contains a number of emendations, which are detailed in endnotes, together with variant readings between the two manuscripts. Following the text is an English translation. The Commentary discusses the language and background of individual elements of the text referred to by page and line number. The notes place the text in historical, legal and social context. The Glossary lists at least one page and line number for each word in the text (all instances where there are fewer than five for a particular form). The majority of these are in normalized form, but are in unnormalized form for instances occurring only in the sixteenth-century manuscript, all under a normalized headword. Included are reproductions of one page of each of the manuscripts, and a number of tables as Appendices. The Bibliography gives the source of all references in the Introduction and Commentary, together with abbreviations used. An Index lists the proper names occurring in the text. [Source: Author]
Agradecimientos:   Record supplied by Departament de Traducció i Interpretació i Estudis de l'Àsia Oriental (Universitat Autònoma de Barcelona).
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación