Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Autor. Franciscus Junius. Alemania. Ensayo. Género. Historia. Antigua. XVII.
Autor:   Judisch, Douglas
Año:   1979
Título:   A translation and edition of the Sacrorum Parallelorum Liber Primus of Franciscus Junius: a study in sixteenth century hermeneutics
Lugar:   Saint Andrews
Editorial/Revista:   University of St Andrews
Páginas:   258
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Tesis
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Índice:   1. The biography of Franciscus Junius; 2. The rationale of the Sacri Paralleli; 3. The history of the Sacri Paralleli; 4. The hermeneutical principles employed by Franciscus Junius in the Sacrorum Parallelorum Liber Primus; 5. Translation.
Resumen:   In his preface to the Sacrorum Parallelorum Libri Tres, Junius expresses the confidence that, if he has not attained the goal in writing the book which he yearned to achieve, he has at least pointed out to others the way of proving more successful. As the first monograph on the use of the Old Testament in the New, the Sacri Paralleli opened up new exegetical territory into which hosts of explorers and, indeed, settlers have since moved. The earlier scouts in this region often remind us that they are travelling in the pioneering footsteps of Franciscus Junius. [...] The present study of the Sacrorum Parallelorum Liber Primus begins with a rather full account of the life of Junius for two reasons. First, there is no delineation of his life available in English longer than the brief article in the New Schaff-Herzog Encyclopedia of Religious Knowledge. Secondly, the life of Junius not only is very interesting, but also sheds much light on the rationale of the Sacri Paralleli. There follow discussions of this rationale, the history of the Sacri Paralleli and the various editions, and the hermeneutical principles employed by Junius in the Liber Primus. In the course of his investigation of the several editions of the Sacri Paralleli, the author has examined all copies of the book which he could locate in the public repositories of Scotland and so hopes that his treatment may prove useful to the rare book librarians of the collections concerned. The translation of the Liber Primus was executed on the basis of the first folio edition (1607) of the works of Junius, this printing being a reliable, specimen of the text and the earliest copy available in the Library of the University of St Andrews. Some minor textual corruptions, however, in the 1607 edition have been corrected on the basis of the original edition of 1588. Likewise, the Biblical and patristic citations which appeared in the margins of the original edition have been noted as marginal references here, rather than being into the text in the manner of the folio editions (which sometimes match these citations to the wrong, sentences in the text). The translation here, nevertheless, follows the paragraph divisions of the folio printings, since such divisions are so few in the original edition. The third volume of this dissertation contains several pertinent appendices. [Source: Author]
Agradecimientos:   Record supplied by Departament de Traducció i Interpretació i Estudis de l'Àsia Oriental (Universitat Autònoma de Barcelona).
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación