Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Francés. Arabe. Técnico. Género.
Autor:   Salim, Chaza
Año:   2010
Título:   Terminologie et discours spécialisés. Les vocabulaires de la gestion de l'eau en français et leur incidence en traduction arabe [Terminology and specialized discourse. The vocabularies of water management in French and their translation incidence in Arabic]
Lugar:   Montpellier
Editorial/Revista:   Université de Paul Valéry, Montpellier 3
Idioma:   Francés.
Tipo:   Tesis.
Resumen:   The present work generally subscribes into the terminology frames (studies and uses of terms). From the propositions of terminology, translatology as well as praxematics, we have conducted a study of scientific and technical terminology applied to the water management vocabulary in French (FR) and Arabic (AR). Our main objective is to bring closer the term to the “praxème” from their discursive behaviors. The analysis is semantic because we have studied the behavior of the term in discourse. Different levels of discourses are distinguished through the discursive recurring phenomena. We have conducted a test of discursive genre categorizations in French, and compared it with the Arabic data. Pairs of equivalent terms FR/AR have settled other new horizons in terminology and translatology studies. [Source: Author]
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación