Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Automática. Thai. Tailandés. Legal. Técnico. Género.
Autor:   Kiattibutra-Anantalapochai, Raksi
Año:   2011
Título:   Analyse lexicale, morphologique et syntaxique du Thaï en vue de la traduction automatique appliquée au domaine de l'administration publique [A lexical morpho-syntactic analysis of Thai machine translation applied to the domain of public adminstration]
Lugar:   Besançon
Editorial/Revista:   Université de Franche-Comté
Páginas:   274
Idioma:   Francés.
Tipo:   Tesis.
Disponibilidad:   Acceso abierto
Resumen:   This thesis presents a method of Micro-Systemic Linguistic Analysis of Thai compound words. The aim of our study is to find out: “Is there any method which allows us to translate Thai words into French automatically with a perfect result?” Our work is divided into five chapters as follows : The first chapter concerns a brief a history of machine translation including that of the Thai. Some notable points of view are discussed. The second chapter identifies some essential characteristics of the Thai language such as a non-space writing style resulted in ambiguity in machine translation. Different entities between Thai and French languages are underlined by means of the micro-systematic theory of the Centre Tesnière. The third chapter analyses Thai compound words using a hybrid method involving morpho-syntactic parsing and a rule-based system corresponding to our model of data analysis. The fourth chapter employs a technique of lexical-syntactic and semantic control enabling the definition of efficient algorithms. The final chapter concludes our work with some future perspectives. This study is presented as a reliable approach which enhances the elimination of word ambiguities in machine translation. This hybrid method allows us to reach our objective and to find an effective way to translate Thai to French automatically. The result could be an accessible tool for international research in the Thai and French languages. [Source: Author]
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación