Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Griego. Francés. Gramática. Lingüística.
Autor:   Papacleovoulou-Van Den Handel, Marina
Año:   2006
Título:   Temps verbaux en grec et en français. Analyse sémantique et problèmes de traduction de l'aoriste, du parfait et de l'imparfait [Tenses in Greek and French. Semantic analysis and translation issues of the aoriste, perfect and imperfect in Greek and French]
Lugar:   Paris
Editorial/Revista:   Université Sorbonne nouvelle-Paris IV
Páginas:   353
Idioma:   Francés.
Tipo:   Tesis.
Resumen:   Cognitive grammars and particularly the GAG have supplied the theoretical basis of the analysis of tenses in Greek and French. The division of states, events and processes has allowed us to clarify the similarities and differences between Greek and French (aorist, " imperfect ", perfect in Greek, passé composé, passé simple, imparfait in French). The comparison between the two languages has given us the opportunity to capture fundamental differences in the way the speakers of these languages perceive the " past ". We have used extensively the theory of Enunciation: the speaker's point of view. This thesis is based largely on the assumption that languages influence the way speakers of different languages perceive and verbalize human experience. [Source: Author]
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación