Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Francia. Reino Unido. Historia. Antigua. Medieval. XII. Literatura. Género.
Autor:   Kelly-Penot, Elizabeth
Año:   2012
Título:   Traduction, transformation et la résurgence d'une littérature en langue anglaise dans l'Angleterre des 13e et 14e siècles : le Brut de La3amon, Kyng Alisaunder et leurs sources [Translation, transformation and the resurgence of literature in english in England in the 13th and 14th centuries : La3amon's Brut, Kyng Alisaunder and their sources]
Lugar:   Paris
Editorial/Revista:   Université Sorbonne nouvelle-Paris IV
Idioma:   Francés.
Tipo:   Tesis.
Resumen:   This thesis investigates issues of translation from French to English in post-Conquest England by means of a comparison of two Middle English romances and their respective French sources. The first part of the thesis will examine the relationship between the Roman de Brut, written by the francophone author Wace in the 12th century, and its English translation, La3amon's Brut. The second part is devoted to a comparative study of French and English versions of a romance about Alexander the Great, the 12th century Roman de toute chevalerie, by Thomas of Kent, and its 14th century translation, Kyng Alisaunder. [Source: Author]
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación