Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Alemania. Galicia. España. Infantil. Literatura. Género. Ideología.
Autor:   Gómez Pato, Rosa Marta
Año:   2015
Título:   “La traducción del Holocausto en la literatura infantil y juvenil” [The translation of the Holocaust in Children's and Young Adult's literature]
Lugar:   http://www.mediazioni.sitlec.unibo.it/
Editorial/Revista:   mediAzioni 17
Páginas:   15 pp. (No paging)
Idioma:   Español
Tipo:   Artículo.
ISBN/ISSN/DOI:   ISSN:19744382.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Resumen:   Después de haber buscado y revisado las traducciones de LIJ del Holocausto del alemán al gallego y español, se ha observado que estas son escasas en comparación con la literatura procedente de otras lenguas, especialmente del inglés. Este fenómeno se debe principalmente a la ausencia en un primer momento de traductores literarios para el par alemán-español y alemán-gallego, al peso que ha ejercido el francés en el sistema cultural español y al peso que ejerce el inglés como lengua franca o lengua dominante global, así como, en cierto modo, a la identificación de la cultura alemana con el papel de verdugo. [Source: Author]
Comentarios:   In: Bazzocchi, Gloria; Pilar Capanaga & Raffaella Tonin (eds.) 2015. 'Perspectivas multifacéticas en el universo de la literatura infantil y juvenil.'
Agradecimientos:   Record supplied by Giada Di Gioia.
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación