Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Italiano. Alemán. Gramática. Lingüística. Legal. Técnico. Género.
Autor:   Wiesmann, Eva
Año:   2015
Título:   “Significato e traduzione tedesca di salvo. Oltre l'analisi linguistica basata su corpora di testi giuridici” [Meaning and German translation of salvo. Beyond the linguistic analysis based on legal texts corpora]
Lugar:   http://www.mediazioni.sitlec.unibo.it/
Editorial/Revista:   mediAzioni 18
Páginas:   29 pp. (No paging)
Idioma:   Italiano
Tipo:   Artículo.
ISBN/ISSN/DOI:   ISSN:19744382.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Resumen:   Nella traduzione di testi giuridici salvo costituisce una vera e propria sfida per il traduttore professionista e più ancora per lo studente di traduzione. Il problema è almeno di duplice natura: sta nella complessità semantica e nel valore giuridico del lessema e dei suoi tanti traducenti, ed è dovuto al fatto che, pur essendo ampiamente usato in ambito giuridico, si tratta di un lessema della lingua comune attestato solo dalla lessicografia generale. [Source: Author]
Agradecimientos:   Record supplied by Giada Di Gioia.
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación