Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Autor. Cyprian Ekwensi. Obra. 'Jagua Nana.' Nigeria. Novela. Literatura. Género.
Autor:   Pennacchietti, Laura
Año:   2016
Título:   “Translating the heterolingualism of the Nigerian novel: a socio-traductological perspective on two Italian editions of Cyprian Ekwensi's Jagua Nana”
Lugar:   http://www.mediazioni.sitlec.unibo.it/
Editorial/Revista:   mediAzioni 21
Páginas:   18 pp. (No paging)
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Artículo.
ISBN/ISSN/DOI:   ISSN:19744382.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Resumen:   In this paper, I intend to present and analyse the radically different strategies adopted to render the pseudo-pidgin spoken by the characters of Ekwensi's novel Jagua Nanain its two Italian translations: the first one published by Frassinelli in 1961, and the second one by Edizioni Lavoro in 1993. I will argue that the strategies selected are shaped by a number of extra-textual factors, and take shape in a “space of possibles” (Bourdieu 1993: 176) determined by the historical, socio-cultural, and publishing circumstances in which texts are translated. [Source: Author]
Comentarios:   In: Chiara Denti; Lucia Quaquarelli & Licia Reggiani (eds.) 2016. 'Voci della traduzione / Voix de la traduction.'
Agradecimientos:   Record supplied by Giada Di Gioia.
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación