Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Gramática. Lingüística. Italiano. Alemán. Literatura. Género.
Autor:   Iacovella, Matteo
Año:   2015
Título:   “La berichtete Rede nel testo letterario: strategie di traduzione in italiano” [The Berichtete Rede in the literary text: Italian translation strategies]
Lugar:   https://www.openstarts.units.it/handle/10077/2503
Editorial/Revista:   Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione 16
Páginas:   89-104
Idioma:   Italiano
Tipo:   Artículo.
ISBN/ISSN/DOI:   ISSN: 17225906.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Resumen:   The unique morphosyntactic features of the German Berichtete Rede, also called “free subjunctive indirect discourse”, give us the opportunity to reflect on the potentialities and the limits of the Italian language. After a brief overview of the most common strategies used by translators when rendering the German Berichtete Rede into Italian, we will focus on the use of the Imperfetto as an alternative strategy. The use of this verb tense allows us to investigate some reported speech forms with a double approach. On a theoretical and descriptive level, we will try to shed light on similarities and differences between the Berichtete Rede structure in the source text and its output as a Discorso Indiretto Libero (free indirect discourse). As a consequence, we will deal with the difficulty of placing the translated passages on the continuum of reported speech forms. On a practical level, we will discuss whether the Imperfetto can be used as a translation strategy for the German subjunctive mood (Konjunktiv), which is the main morphological feature of Berichtete Rede. The analysis is based on literary texts by the Austrian writer Thomas Bernhard (1931-1989). [Source: Author]
Agradecimientos:   Record supplied by Giada Di Gioia.
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación