Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Autor. Clarice Lispector. Brasil. Cuento. Literatura. Género.
Autor:   Silva, Acir Dias da
Año:   2004
Título:   Ana e Maria [Ana and Maria]
Lugar:   Campinas (São Paulo)
http://repositorio.unicamp.br/handle/REPOSIP/252298
Editorial/Revista:   Universidade de Campinas (Unicamp)
Páginas:   141
Idioma:   Portugués
Tipo:   Tesis.
Disponibilidad:   Acceso abierto
Resumen:   This paper is a research about art, image, memories and artistic translation. It is constituted of desires and attempts to build meanings from the tale “Amor” by Clarice Lispector. It was considered its ramifications in the memory world and consequently to expand in image to the video. In this way, the literature, the bible and the cinema images are sources of the research so the meanings are explored while the researcher tries to translate the languages in sounds and images in movements. Accomplishing such work, first the script confection is privileged and later the other studies that originated the video art. All the moments are seen as entrance doors, creation and analyze. They are centered in the ludic comprehension from the “images and words. This study oscillates between the cinema interpretation and meanings in what the dialogues with occult sense in the images are studied and also memory field articulations. In the cinema images, the rhetorical, the biblical, the mythical, the psychoanalytical, the philosophical, the poetical and the dramatic are like allegorical strategies in the modern world art. Finally in these dialogues also a work that tries to forge the own meanings and concepts to enter in language, society and culture to deepen, to conclude and to begin to excavate the senses from Ana is Maria again.[Source: Author]
Agradecimientos:   Record supplied by Katia Aily Franco de Camargo – (Universidade Federal do Rio Grande do Norte – UFRN).
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación