Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Subtítulos. Audiovisual. Género. Inglés. Serbocroata.
Autor:   Panic-Kavgic, Olga
Año:   2014
Título:   Jezièki ispoljena uètivost pri slaganju ineslaganju sa sagovornikom: uporedna analizaengleskih, srpskih i prevedenih filmskih dijaloga [Verbally Expressed Politeness in Agreeing andTI Disagreeing with the Interlocutor: A Comparative Analysis of English, Serbian and Translated Film Dialogues]
Lugar:   Novi Sad http://nardus.mpn.gov.rs/handle/123456789/8289?show=full
Editorial/Revista:   Univerzitet u Novom Sadu (University of Novi Sad)
Páginas:   387
Idioma:   Serbocroata.
Tipo:   Tesis.
Disponibilidad:   Acceso abierto
Índice:   1. Uvodna razmatranja; 2. Teorijsko-metodološke osnove; 3. Analiza korpusa; 4. Završna razmatranja.
Resumen:   This thesis deals with verbally expressed politeness in film dialogues of agreement and disagreement with the interlocutor in English and Serbian, as well as in subtitled translations into Serbian. The most important goals of the research are to classify, describe and exemplify the strategies of agreement and disagreement in selected US and Serbian films, to summarize and compare the results of the analysis in the two languages and to determine the changes in the interactional component of meaning in the subtitling mode of translation from English into Serbian. The hypotheses concerning the analysed cases of agreeing and disagreeing in the light of prevalent politeness patterns in US and Serbian culture, as well as the presumed undertranslation of the interactional component of meaning in the Serbian subtitles are tested considering the relevant theoretical frameworks, by means of applying the method of qualitative analysis. [Source: Author]
Agradecimientos:   Record supplied by Francisco Pérez Escudero
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación