Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Autor. Peter Bürger. Obra. 'Der franzõsische Surrealismus.' Alemania. Ensayo. Literatura. Género.
Autor:   Antunes, Jose Pedro
Año:   2001
Título:   Tradução comentada de O surrealismo francês de Peter Bürger [An annotated translation of Peter Bürger's Der franzõsische Surrealismus]
Lugar:   Campinas (São Paulo)
Editorial/Revista:   Universidade de Campinas (Unicamp)
Páginas:   387
Idioma:   Portugués
Tipo:   Tesis.
Disponibilidad:   Acceso abierto
Resumen:   This thesis is one of the steps of a wider project on reading and translation of theoretical and fictional German texts of the Sixties. It began by the commented translation of Peter Bürger's Theory of the Avant-Garde, which, together with Der franzõsische Surrealismus, represents the struggle of the German generation who went to the streets in 68. Rereading the critical tradition of the School of Frankfurt, Bürger claims for a new understanding of the social role of art in the bourgeois society. He proposes a revision of the foundations of the discipline Literary Theory in a country that had not yet received Surrealism and which would, therefore, be unable to understand Post-Structuralism. According to Bürger, the historical avant-garde movements failed their targets but succeeded in promoting a "self-criticism of art in the bourgeois society". However, Literary Historiography has been unable toassimilate such important theoretical contributions such as Bürger's thesis or the Rezeptionsasthetik, or even to recognize the place of a representative author as Handke. The adoption of the XIXth Century French Realism is tuned with the concept of an "hour zero". The Neo Realism of the Group 47, questioned by Handke, would be overcome by the clamor of the streets in 68. Peter Bürger' s starting point is the failure of the aspirations of that generation, for him a repetition of the failure of avant-garde movements. In Der franzõsische Surrealismus, a new overview of the history and the role of Surrealism points, above all, to the presentness of his radical proposal of uniting art and life again. Bürger defends the need for theoretical labor and engaged research in the conviviality with texts. This translation is based on the second commemorative edition of the thirty years of Der franzõsische Surrealismus, which brings a new foreword, three unpublished chapters and the addition of notes about the development of the research. Enclosed are the translation of some other texts by the author, biographical and bibliographical data, and a glossary of the main technical terms. [Source: Author]
Agradecimientos:   Record supplied by Katia Aily Franco de Camargo – (Universidade Federal do Rio Grande do Norte – UFRN).
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación