Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Autor. Rubem Fonseca. Brasil. Francia. Literatura. Género.
Autor:   Alves, Maria Cláudia Rodrigues
Año:   2006
Título:   Rubem Fonseca na França [Rubem Fonseca in France]
Lugar:   São Paulo
Editorial/Revista:   Universidade de São Paulo (USP)
Páginas:   196
Idioma:   Portugués.
Tipo:   Tesis.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Resumen:   The translation of a literary work introduces it into a new linguistic and cultural context, renewing the dialogues between the societies involved. Translators' choices for the solution of linguistic and cultural problems, publishers' options concerning the format and appearance of the book as an object offered to the general public, and the nature of specialists' critiques are indicators of the way the target-language culture appropriates the translated work and they reveal the image that the receiving society has or maintains of the source-language culture. The present Ph.D thesis aims at analyzing the reception of the translations of Rubem Fonsecas's work in France through the interpretation of textual and paratextual material, considering the different kinds of reading of the work before that of the foreign reader: readings by specialized critics, publishers and translators, these being considered privileged readers. [Source: Author]
Agradecimientos:   Record supplied by Katia Aily Franco de Camargo – (Universidade Federal do Rio Grande do Norte – UFRN)
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación