Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Autor. James Joyce. Obra. 'Finnegans Wake.' Irlanda. Novela. Literatura. Género.
Autor:   Teixeira Filho, Afonso
Año:   2008
Título:   A noite e as vidas de Renatos Avelar: considerações sobre a tradução do primeiro capítulo de Finnegans Wake de James Joyce [The Night and the Lives of Renato Avelar: Thoughts on the Translation of the First Chapter of Finnegan's Wake by James Joyce]
Lugar:   São Paulo
http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-30072008-103606/pt-br.php
Editorial/Revista:   Universidade de São Paulo (USP)
Páginas:   199
Idioma:   Portugués.
Tipo:   Tesis.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Resumen:   This thesis deals with the implications of time in History, History in the novel, and with the novel in the avant gardes. It also examines the crisis of the novel at the beginning of 20th century and the rise of the avant gardes, and relates this crisis to the crisis of rationalism that would result in complex works of art such as Finnegans Wake, believed by many to be unreadable and untranslatable. It then proposes that in order to translate Finnegans Wake a whole aesthetics of translation is necessary in order to express the complex workmanship involved in its creation. Bearing in mind this aesthetics of translation, the thesis then elaborates a specific criterion to translate Finnegans Wake, which is presented in the final section, followed by notes and a glossary of original and translated terms. [Source: Author]
Agradecimientos:   Record supplied by Katia Aily Franco de Camargo – (Universidade Federal do Rio Grande do Norte – UFRN)
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación