Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Japón. Historia. Antigua. XVII. XVIII. XIX.
Autor:   Clements, Rebekah
Año:   2015
Título:   A Cultural history of translation in early modern Japan
Lugar:   Cambridge
Editorial/Revista:   Cambridge University Press
Páginas:   288
Idioma:   Inglés
Tipo:   Libro
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9781107439160 (pbk.) ISBN: 9781107079823 (hbk.)
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Language and society in Tokugawa Japan; 2. Classical Japanese texts; 3. 'Chinese' texts; 4. Translation of Western languages; 5. Late Tokugawa 'crisis translation'.
Resumen:   The translation of texts has played a formative role in Japan's history of cultural exchange as well as the development of literature, and indigenous legal and religious systems. This is the first book of its kind, however, to offer a comprehensive survey of the role of translation in Japan during the Tokugawa period, 1600–1868. By examining a wide range of translations into Japanese from Chinese, Dutch and other European texts, as well as the translation of classical Japanese into the vernacular, Rebekah Clements reveals the circles of intellectual and political exchange that existed in early modern Japan, arguing that, contrary to popular belief, Japan's 'translation' culture did not begin in the Meiji period. Examining the 'crisis translation' of military texts in response to international threats to security in the nineteenth century, Clements also offers fresh insights into the overthrow of the Tokugawa shogunate in 1868. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Melo, Jinnye Altamira de Paiva. 2019. Review in: Cadernos de Tradução 39:3, pp. 367-373
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación