Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Sexismo.
Autor:   Postigo Pinazo, Encarnación & Adela Martínez García (eds.)
Año:   2014
Título:   Rethinking Women and Translation in the Third Millenium
Editorial/Revista:   Women's Studies International Forum 42
Páginas:   57-128
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Monografía. Special section.
ISBN/ISSN/DOI:   ISSN: 02775395.
Índice:   [Only special section included here:] 1. Middle English translation: Discursive fields according to social class and gender - Lidia Taillefer de Haya, Rosa Munoz-Luna (61-67); 2, Productive paradoxes of a feminist translator: Carmen de Burgos and her translation of Möbius' treatise, The Mental Inferiority of Woman (Spain, 1904) - Lola Sánchez (68-76); 3. Three feminist classics in Catalan, Galician and Spanish: Charlotte Perkins Gilman, Virginia Woolf and Betty Friedan - Pilar Godayol (77-86); 4, Translation in the feminine: Theory, commitment and (good) praxis - Manuela Palacios (87-93); 5. Feminist translation? No way! Spanish specialised translators' disinterest in feminist translation - Mercedes Bengoechea (94-103); 6. Sex and translation: On women, men and identities - José Santaemilia (104-110); 7. Multiple identities and language in the translation of Rose Moss's short stories - Encarnación Postigo Pinazo (111-128).
Comentarios:   The journal Women's Studies International Forumis published by Elsevier.
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación