Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Técnico. Género. Manual. Pedagogía.
Autor:   Carroll, Allison (ed.)
Año:   2007
Título:   The Patent Translator's Handbook
Lugar:   Alexandria (Virginia)
Editorial/Revista:   ATA (American Translators Association)
Idioma:   Inglés
Tipo:   Libro
Resumen:   The Patent Translator's Handbook is the first book written in English on the subjection of patent translation from all languages into English. A number of the contributors translate from German and there are even some German-English glossaries, but the book's authors also translate from French, Japanese and Spanish and the chapters are written with translators of any language in mind. The book is, first and foremost, a how-to guide for patent translators, with ample introductory information for the novice, but it also provides a formal definition of literal translation in the context of patents and a methodology for producing and evaluating translations according to this methodology. We can expect this to become a touchstone for law firms that manage their own translation and a reference in litigation where translation is an issue. There is also a chapter on managing translation for litigation, which every patent paralegal who works on multinational cases should read. [Source: Editor]
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación