Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Autor. Carlos Salazar Herrera. Obra. 'Cuentos de angustias y paisajes.' Costa Rica. Estados Unidos. Dialecto. Problema. Cuento. Literatura. Género.
Autor:   Méndez Salazar, María Luz
Año:   2011
Título:   “The Plausibility of Substituting a Folk Dialect with a Regional Dialect”
Lugar:   Heredia (Costa Rica) http://www.literatura.una.ac.cr/doc-phoca/category/9-cilap
Editorial/Revista:   Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje
Páginas:   272-287
Idioma:   Español.
Tipo:   Capítulo.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Resumen:   Its contents support the plausibility of substituting a folk dialect with a regional dialect for the translation of the dialogues found in Carlos Salazar Herrera's Cuentos de angustias y paisajes, as a way to convey the socio-linguistic characteristics of the Costa Rican peasants featured in the short stories, all of which take place in the Costa Rica of the 1940's. Based on consent given by descriptive grammar, and on Christiane Nord's theory about the translator having a free reign to chose the way he/she wishes to carry out his work, this project is to show that a “literary dialect” can be translated systematically, based on the more outstanding syntactic, morphological and phonological rules prescribed by African American Vernacular English (AAVE), a dialect currently spoken mostly in Southern states of the United States. [Source: Author]
Comentarios:   In: Zamora, Eduardo, Bianchinetta Benavides & Mildred Alpízar (eds.). 2011. ‘III CILAP (Congreso Internacional de Lingüística Aplicada.' This conference was held in Heredia (Costa Rica), at the Universidad Nacional (UNA) in August and September, 2011.
Agradecimientos:   Record supplied by Francisco Vargas Gómez (Universidad Nacional de Costa Rica)
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación