Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Historia. Teoría. Europa. Rumanía. Polonia. Chequia. Rusia. Ucrania. Letonia.
Autor:   Schippel, Larisa & Cornelia Zwischenberger (eds.)
Año:   2016
Título:   Going East: Discovering New and Alternative Traditions in Translation Studies
Lugar:   Berlin
Editorial/Revista:   Frank & Timme
Páginas:   540
Idioma:   Inglés. Alemán.
Tipo:   Libro
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9783732903351.
Colección:   Transkulturalität – Translation – Transfer, 28.
Índice:   1. Schippel, Larisa & Cornelia Zwischenberger - Introduction (9-20). I. Nationally Framed Histories of Translation. 2. Jeanrenaud, Magda - Can we speak of a Romanian Tradition in Translation Studies? (21-46); 3. Lungu-Badea, Georgiana - Translation studies in Romania. Their synchronic and deferred relations with European translation studies. A few directions of research (47-76); 4. Pirk, Jaroslav - Czechoslovak Translation Studies: Depreciated Legacy or Inspiration for Today? (77-98); 5. Jetmarova, Zuzana - Czech Translation Theory and the Western Mainstream (99-126); 6. Silis, Janis - Paradigm Shift in Latvian Translation Studies (1984-1993): on the Background of Seventy Years of Translatological Research in Latvia (127-148); 7. Kourdis, Evangelos - The Semiotic School of Tartu-Moscow: The Cultural Circuit of Translation (149-168); 8. Martino, Emilia di & Antonio Perri - The Westernization of an (academic) Hero. Bakhtin, translation ethics and the loss of Easternness (169-190); 9. Reinhold, Natalya - Going Criss-Cross: After the Cross-Cultural Perspective in Russian Translation Studies (191-220); 10. Ayvazyan, Nune & Anthony David Pym - West enters East: A strange case of unequal equivalences in Soviet translation theory (221-246); 11. Schippel, Larisa - Translation as Estrangement: Andrei Fedorov and the Russian Formalists (247-258); 12. Bedson, Tatiana & Maxim Schulz - Translation Strategies in the Soviet Union in the 1920s and 1930s (269-292); 13. Yudina, Tatiana - Zweisprachige Worterbucher in der russischen translatorischen Tradition (293-308); 14. Kalnychenko, Oleksandr - History of Ukrainian thinking on translation (from the 1920s to the 1950s) (309-338); 15. Hofeneder, Philipp - Sowjetische Translationskultur (339-362); 16. Ozbot, Martina - Reflection on translation in a translation-oriented culture (363-384); 17. Wozniak, Monika - Children's Literature and the Theory of Translation in Poland (385-404); 18. Schaffner, Christina - Socialist Translation Studies . Theoretical justification and implications for training (405-428). II. Pioneers and Trailblazing Thinkers. 19. Boncza Bukowski, Piotr de - Roman Ingarden and Polish Translation Studies (429-448); 20. Szymanska, Kasia - Stanislaw Baranczak: Between Autonomy and Support (449-468); 21. Tryuk, Malgorzata - Olgierd Adrian Wojtasiewicz (1916-1995) (469-486); 22. Vajdová, Libusa - Are there some small 'Chinas' or 'Indias' in Europe? (487-512); 23. Odrekhivska, Iryna - In the Realm of Translation Studies in Ukraine: Re-visiting Viktor Koptilov's Translation Concept (513-535).
Resumen:   This volume provides a comprehensive overview of various Eastern European traditions of thought on the subject of translation as well as the discipline of Translation Studies. It sheds a light on how these traditions developed, how they are related to and how they differ from Western traditions. The volume shows nationally-framed histories of translation and Translation Studies and presents Eastern European pioneers and trailblazing thinkers in the discipline. This collection of articles, however, also shows that it is at times hard or even impossible to draw the line between theoretical and/or scientific thinking and pre-theoretical and/or pre-scientific thinking on translation. Furthermore, it shows that our discipline's beginnings, which are supposedly rooted in Western scholarship, may have to be rethought and, consequently, rewritten. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Punga, Loredana. 2017. Review in: Translationes 8-9, pp. 193-202
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación